There is no noun like "der Untergeher" in
German.
There is
1. the verb "untergehen"
(= "sink" as in "das Schiff sinkt" or "perish" as
in "das Römische Reich ist untergegangen")
2. the noun "Untergang"
(= "shipwreck as in "der Untergang der Titanic"
or "decline" as in "der Untergang des Römischen Reichs")
So the "Untergeher" is "the one who perishes" or in
a mimetic translation (of which I don't know if it works) "the perisher"
or "the failurer".
"The Loser" is not half as devastating as "The
Untergeher".
Some EUR 0,02
Jost
|