I found this poem on the german magazine "Die Zeit"
of September the 6th.
It's good to know that Glenn Gould is still inspiring people in writing lyrics. It is in German. I can't afford a translation between two languages that are equally foreign to me. Thema ueber eine Variation Gould sitz auf dem Stummel von einem Hocker, vor seinem Fluegel, Yamaha, und summt... Die Haltung von Kopf und Haenden, die eine Spielzeugtischlers, in einer Puppenstube Stuehle rueckend, Fenster schliessend. April, die Eisberge ziehen vorueber, die Stube wird davon empfindlich heller. Ueber der zum Horizont auf Stoss gerueckten, silberfarbenen Tapetenleiste das Foto in der Pose eines Arktikers am Ausgangspunkt der Reise. Die Waende duenn, man kann Gezwitscher hoeren, Tellerscheppen, Telefongespraeche, einen Zug, so lang, dass sie in A und B zugleich die Schranken schliessen. (Goldberg-Variation 25, Einspielung N.Y., April/Mai 1981) Hauke Hueckstaedt (from Neue Heiterkeit, Edition Postskriptum zu Klampen Verlag, Lueneburg 2001) Maybe these are not the most original things to write about Glenn Gould, but it's not a bad poem. Raffaele |