[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
The loser and Schneider, amongst other things
Title: The loser and Schneider, amongst other
things
Dear all,
I'm
sorry of joining so late a couple of interesting threads. This
is a very hard-working time for me, and I have little time to read,
even less to write, about really interesting matters.
First, Bernhard's novel "The loser" (the Italian title,
"Il soccombente" - from the verb "soccombere",
"to be overcome" is probably better than the American one:
"the loser" would be "Il perdente", but this word
has a different nuance. Also, the Italian translation of
the book is exceptionally good, and is very effective in giving the
reader the pervasive feeling of uneasiness, of helplessness, of
discontent the author was looking for). Of course, it isn't easy
reading, not at all. I started reading it twice, and was
taken off. Being quite hardheaded, I tried again, and finally
got the knack of it, and was completely absorbed, and enchanted:
I read it straight through in one night, and have read it again many
times. The plot is quite simple: three young pianists meet
in Salzburg to attend lessons given by Horowitz; two of them are very
good and promising musicians: the third is ... well, it's Glenn.
he is not promising, he is the best. When one of
his friends listens to him playing the Goldberg variations, he is
suddenly annihilated , for he knows that he will never be able to play
like this, no matter how hard he will try, and then he decides to stop
playing altogether, for his efforts would lead him nowhere. It
is this sense of defeat, of being unable to become the best pianist in
the world, who leads him to stop playing, and eventually will lead him
to commit suicide, after having heard of Glenn's death while playng
for the last time the Goldbergs.
Of course, the novel is not intended to be historically accurate
(how do you fancy Glenn being a pupil of Horowitz in Salzburg? Or
dying while playing the Goldbergs?), and Glenn is never present, he is
always spoken of, and is present only in the memories of the
narrator. However, most of what Bernhard writes is emotionally,
immaterially, accurate. Gould is in the fact the central
character of the plot, everything gravitates around him.
Some contributors to the list rightly pointed out that probably
he, hateful of competition as he was (but see further on), never would
have liked to make lesser musicians uneasy; the point of the novel
however is quite opposite: how could somebody who thought himself to
be one of the best pianists in the world, and who spent his whole life
in the pursuit of becoming the best, accept the simple fact of
being instead no more than a good, even a very good, one, but that
there is somebody, a very shy Canadian, who is simply out of this
world, pure genius? Note that the narrator is not ashamed of
learning from Horowitz: this he can accept; what he cannot deal with
is the perception that, no matter how hard he will try, he will never
even approach Gould's musicianship. I don't want to go on boring
you, and I don't know if the English translation is good enough, but
take my advice: give it a try, Bernhard's pessimism and clichés
notwhistanding.
By the way, take a look at the style: in fact, the whole book is
just one long - very long! - paragraph, and there are lots of
repetitions - one should say reprises, I think. Just try
to analyze it: it is a score, not a novel. Look at the very
subtle variations in the reprises (if the translator was able to
convey them, of course)! Wish I could read German.
As I side-note: are you sure that Glenn was really contemptuous
of any competition? Of course, I know his "public"
position, and I do completely agree with it, but ... I seem to
remember that once, having been called at the last minute to
substitute for Benedetti Michelangeli in a concert (Beethoven's Fifth,
I believe) he, unbelievably, accepted, saying something like "How
curious! The best pianist in the world substituting for the
second-best!" Isn't this competition? (In fact, no matter
how much I like Michelangeli, I think Glenn was a bit too fair).
Second, many of you wrote recently about Schneider's book
"Glenn Gould, piano solo". I bought it some years ago,
when it was translated in Italian (I wasn't even aware of it having
been published in France). I was quite suspicious, having
read that the Author is a psychonalyst (being a psychologist myself,
I'm very worried about the too common habit of psychologizing "ad
libitum" on every conceivable matter). I shouldn't
have worried, Schneider is an accomplished musicologist as well, and
his book provides some of the best insights on Gould I ever
read. He clearly loves Glenn, and is intrigued by his
personality and his art, but he is far from a fanatic (did you ever
dream where the word "fan" comes from?). It is a pity
that this book has not been translated in English. In my view,
it is not perfect, but it is better than most books I've read on this
matter (with the obvious exception of the books, like Monsaingeon's
ones, in which Glenn speaks for himself). If you can, get it in any
other language you are acquainted with!
OK. it's quite late, I've got to stop here. More on another
occasion, but, please, go on writing. It is always a delight to
read you
marco
--
Prof. Marco D. Poli
Direttore
Istituto di Psicologia
Facoltà di Medicina
Scuola di Specializzazione in
Psicologia Clinica
Università di Milano
via T. Pini 1
20134 Milano
ITALY
phone +39 02 5031 5970
Fax +39 02 5031 5993